周作人提示您:看后求收藏(请看小说网www.grupojf.net),接着再看更方便。

梁任公著《和文汉读法》不知道是在那一年,大约总是庚子前后吧,至今已有三十多年,其影响极大,一方面鼓励人学日文,一方面也要使人误会,把日本语看得太容易,这两种情形到现在还留存着。

近代的人关于日本语言文字有所说明的最早或者要算是黄公度吧。《日本杂事诗》二卷成于光绪五年(一八七九),其卷上注中有一则云:

“市廛细民用方言者十之九,用汉言者十之一而已。日本全国音惟北海道有歧异,其余从同,然士大夫文言语长而助词多,与平民甚殊,若以市井商贾之言施于搢绅,则塞耳退矣,故求通其语甚难。字同而声异,语同而读异,文同而义异,故求译其文亦难。”八年后即光绪十三年(一八八七)又撰成《日本国志》四十卷,其三十三卷为学术志之二,文学一篇洋洋四千言,于中日文字问题多所论列,大抵预期中国文体变革最为有识,其说明日文以汉字假名相杂成文之理亦有可取,文云:

“日本之语言其音少,其语长而助辞多,其为语皆先物而后事,先实而后虚,此皆于汉文不相比附,强袭汉文而用之,名物象数用其义而不用其音,犹可以通,若语气文字收发转变之间,循用汉文,反有以钩章棘句诘曲聱牙为病者。故其用假名也,或如译人之变易其辞,或如绍介之通达其意,或如瞽者之相之指示其所行,有假名而汉文乃适于用,势不得不然也。”这两节都是五十年前的话了,假如说得有点错误本是难怪,但是我读了甚为佩服,因为他很能说明和文的特点,即文中假名部分之重要,以及其了解之困难是也。本来日本语与中国语在系统上毫无关系,只因日本采用中国文化,也就借了汉字过去,至今沿用,或训读或音读,作为实字,至于拼音及表示虚字则早已改用假名,汉字与假名的多少又因文章而异。正如黄君所说,今上自官府下至商贾通行之文大抵两者相杂各半,亦有“专用假名以成文者,今市井细民闾巷妇女通用之文是也”。日本普通文中所谓虚字,即天尔乎波等助词与表示能所等助动词,固然全用了假名,就是动词形容词的语尾也无不以假名写之,这差不多已包含了文法上重要部分,汉字的本领便只在表明各个的名词动词形容词的意义而已。其实也还只有当作名词用的汉字可以说是自己完全的,若动词形容词必须将语根语尾合了起来才成一个完整的意思,所以这里汉字的地位并不很重要,好像裸体的小孩连上下身是个整个,这只是一件小汗衫而已,我们中国人习惯于用本国的汉字,多少又还留下认方块字的影响,以为每一个字就是

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
开局一口锅

开局一口锅

日月庆
晋2022-06-29完结总书评数:696当前被收藏数:3245文案莳澄穿越到荒星,一行字从眼前缓缓飘过:【获得第一位食客的赞许,开启新手大礼包】看着四周鸟不拉屎的荒原,莳澄:???叫她上哪找客人去?她随手做了一锅蛋炒饭一个头生破裂龙角,身穿复古华袍的男人出现在她面前。男人吃完蛋炒饭,吨吨吨干光可乐,在莳澄目瞪口呆中化做遮天蔽日的巨龙。隐隐龙吟从云层传出:“好吃!!!”一瞬间,天降甘霖,虹霞满天。
玄幻 连载 27万字
这群玩家都是史莱姆啊

这群玩家都是史莱姆啊

某某a的小说
” /≈lt; ≈gt;ta property=”og:type” ntent=”novel”/≈lt; ≈gt;ta property=”og:title” ntent=”这群玩家都是史莱姆啊”/≈lt; ≈gt;ta property=”og:ia” ntent=”/files/article/ia194/19
玄幻 连载 54万字
假结婚后我俩HE了

假结婚后我俩HE了

贺新郎
宋眠玉:职业替身,广泛承接各类文替武替光替腿替兼尸体…这次的通告是霸道总裁的替身情人,躺着就能把钱挣了…个屁!这次的通告是假结婚。雇他的是豪门总裁,他光荣出演男一号,总裁背后的男人…萧如翡:豪门精英,日常动动手指就是几个亿的项目洒洒水…这次的项目是学习怎么谈恋爱,给自己找个媳妇…(bhi!这次的项目是假结婚。他雇了个无业游民,贴身扮演他的同性伴侣,目的是拿到一笔巨额遗产。宋眠玉“嫁”入豪门后的日常
玄幻 连载 37万字